Seminario di Syaman Rapongan 夏曼 藍波安 e proiezione del film “Luomabike uomo di mare”

A cura di Alberto De Santis

La locadina della proiezione di Luomabike uomo di mare di Syaman Rapongan (21 ottobre 2021)

Il 21/10/21, presso la Sala Conferenze Ignazio Ambrogio dell’Università di Roma Tre, si è svolto il terzo incontro del progetto “Macrocosmo Taiwan 2021”. Durante l’incontro, è stato proiettato il cortometraggio “Luomabike uomo di mare” (老海人洛馬比克), diretto da Cheng Yu-Chieh (鄭有傑) e tratto dal romanzo “Uomini di mare” (老海人) dell’autore di origine Tao Syaman Rapongan (夏曼 藍波安), che è intervenuto tramite piattaforma Microsoft Teams per rispondere alle domande del pubblico. I partecipanti all’incontro sono stati 25 in aula, mentre 7 persone hanno assistito tramite Microsoft Teams. Il filmato è stato preceduto da una introduzione della dott.ssa Martina Renata Prosperi, che ha fornito indicazioni generali sull’opera e l’autore. 

All’introduzione della dottoressa Prosperi è seguita la discussione con le domande del pubblico

Il cortometraggio di circa 25 minuti, narra la storia di Luomabike, un uomo di mare, nato sull’Isola delle Orchidee e spostatosi in seguito a Taiwan, dove avrà modo di rincontrare la donna amata; tra le tematiche principali, vi è sicuramente il rapporto del protagonista con la propria terra natia e con l’oceano. 

Dopo la visione del filmato, i partecipanti hanno potuto porre alcune domande all’autore sulla sua vita, e quella degli aborigeni dell’etnia Tao che vivono sull’Isola delle Orchidee, sul loro rapporto con la globalizzazione, e il ruolo della donna nella società, oltre che domande sulla scelta di nomi e cognomi all’interno della comunità Tao. Sono state poste anche domande sull’esperienza personale dell’autore, sul suo modo di scrivere, e la sua visione sul tema dell’ambiente, e sul suo rapporto con autori nativi di Taiwan, della Cina continentale o del resto del mondo. Attraverso i suoi racconti, l’autore è riuscito a stimolare un grande interesse nel pubblico.

Bibliografia e sitografia

A cura di Martina Renata Prosperi

In cinese:

Badaiwan de shenhua 八代灣的神話 (“Miti dalla baia di Badai”), Taichung, Morning Star, 1992;

Leng hai qing shen 冷海情深 (“Mare freddo, emozione profonda”), Taipei, Unitas, 1997;

Heise de chibang 黑色的翅膀 (“Ali nere”), Taichung, Morning Star, 1999;

Hailang de jiyi 海浪的記憶 (“La memoria delle onde”), Taipei, Unitas, 2002;

Hanghaijia de lian 航海家的臉 (“Il volto del navigatore”), Taipei, Ink, 2007;

Laohairen 老海人 (“Uomini di mare”), Taipei, Ink, 2009;

Tiankong de yanjing 天空的眼睛 (“Gli occhi del cielo”), Taipei, Linking Publishing, 2012;

Dahai fumeng 大海浮夢 (“Il sogno dell’oceano”), Taipei, Linking Publishing, 2014;

Anluomien zhi si 安洛米恩之死 (“La morte di Ngalumirem”), Taipei, Ink, 2015;

Dahai zhi yan 大海之眼 (“Gli occhi dell’oceano”), Taipei, Ink, 2018;

In inglese:

“The Wanderer Shen-fish”, tr. di Fanpen Chen, Taiwan Literature: English Translation Series, n.8, 2000, pp.101-106;

“A Father and Son’s for the Black Current”, tr. di Terence C. Russell, Taiwan Literature: English Translation Series, n.17, 2005, pp.69-86;

 “An Ocean Pilgrim”, tr. di Terence C. Russell, Taiwan Literature: English Translation Series, n.17, 2005, pp.43-68;

 “Cold Sea, Deep Feeling”, tr. di Terence C. Russell, Taiwan Literature: English Translation Series, n.17, 2005, pp.15-42;

“A Large Stingray”, tr. di John Balcom, in Balcom John, Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays and Poems, New York, Columbia University Press, 2005;

“The Stingray”, tr. di Liming Tang, in The Taipei Chinese Pen, n.174, Autumn 2015, pp.82-89.

“The Old Fisherman” (estratto), Tibe, https://www.tibe.org.tw/en/show_detail/20/7/70, data di accesso: 16.07.2021.

 In francese:

La mémoire des vagues, tr. di Marie-Paule Chamayou, Lione, Tigre de Papier, 2011;

Les yeux de l’océan, Parigi, L’Asiathèque, dic. 2021 (in uscita).

Bibliografia secondaria

Chen Jenyi, “The Pride of A Flying Fish: Tao’s Myth An Cultural Identity in Syaman Rapongan’s Writing”, Intervento presentato al workshop ‘Across The Strait: Sinophone Literature from the 19th Century to the Contemporary Ages’, Roma, Università di Roma Tre, 7 novembre 2019.

Chen Sihe, “Taiwanese Writings with a Maritime Theme in the 1990s”, Taiwan Literature: English Translation Series, 8 (Dec 2000), pp. 139-170.

Gwennaël Gaffric, “Do Waves Have Memory? Human and Ocean Issues in Taiwan Indigenous Writer Syaman Rapongan’s Writing”, in TRANS-, n.16, 2013.

Huang Hsinya, “Toward Transpacific Ecopoetics: Three Indigenous Texts”, Comparative Literature Studies, 50: 1, 2013, pp. 120-147.

Palemeq Yedda, “A subaqueous loner—Syaman Rapongan”, Erenlai Magazine, 30 Novembre 2010, http://www.erenlai.com/en/focus/2011-focus/the-pacific-culture-of-taiwan/item/4132-a-subaqueous-loner-syaman-rapongan.html, data di accesso: 16.07.2021.

Qiu Guifen, “Cosmopolitanism and Indigenism: The Uses of Cultural Authenticity in Age of Flows”, New Literary History, vol. 44, n. 1, Winter 2013, pp. 159-178.

Video e Sitografia

Chen Yuchien, Laohairen Luomabike老海人落馬比克 (The Old Seafarer), cortometraggio, Taiwan, Ministero della Cultura, 2015.

Hu Taili, Lanyu guandian 蘭嶼觀點 (Voices of Orchid Island), documentario, Taiwan, Academia Sinica, 1993.

“Flowing Dream of the Ocean” (pagina web da cui è possibile scaricare l’app dedicata a Syaman Rapongan), United Daily News, http://reading.udn.com/act/syaman/index-en.html, data di accesso: 16.07.2021.

“Laohairen Luomabike 老海人落馬比克”, Ministry of Culture, https://toolkit.culture.tw/filminfo_142_23.html, data di accesso: 16.07.2021.

“Syaman Rapongan”, Facebook, https://www.facebook.com/syaman.rapongan, data di accesso: 16.07.2021.,

“Syaman Rapongan”, Ministry of Culture, https://www.moc.gov.tw/en/information_236_77213.html, data di accesso: 16.07.2021.

“2019FBF Recommended Author: Syaman Rapongan”, TIBE, https://www.tibe.org.tw/en/show_detail/20/7/71, data di accesso: 16.07.2021.

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close